The eyes of two strangers

I was
walking behind
you in the
sun in the
hope of today

not the streets,
the land.

5 comentaris:

Eduard Peusek ha dit...

Este poema en hittita li quedaria millor. ¿Qui sap si algun dia un poema d'estos seus no acaba dins del repertori dels Mateta de Fenoll Faulk Ban i la Maraca Humana?

Tadeus ha dit...

Formar part de la música faulk, quin gran i estrany honor!

Igual traduisc el poema a l'hitita un dia d'estos (com no?). Però propose un exercici en teoria més senzill: traduïr-lo al català, o al castellà. ¿Algú s'anima? Jo no.

Té la mà Maria - Reus ha dit...

he posat el teu blog a la llista d'amics, gràcies per posar el meu al teu

una abraçada des de Reus

tafolet ha dit...

T'acaçava
socarrat
d'esperança

no pel carrer,
per terra.

(versió literal, és clar)

Tadeus ha dit...

Gràcies epr la traducció. Jo no la trobe tan 'literal'.